23 Ekim 2022 Pazar

Hozan Hamid - Kirasê sor

Ji bo Xwedê tu li xwe neke kirasê xweyî sor,

Ji ber derîkê me'r lê lê nere jêr û jor,

Li ser dilê min veneke agirekî sor,

Derd û kulê(n) vê dinyayê li min têne zor.


Ji sibê heta êvarê li benda wê me,

Ez dixwazim te bibînim bi hesreta wê me,

Xelk û alem tev dizanin ji bo te mirî me,

Birîna min bi şev û roj e ji bo te bi girî me.


Roj di min gerîya yarê niza(ni)m çi dibêjim,

Fîstanê teyî sor dibînim serxoş û gêj im,

Bûme wek şalûl û bilbil li ser te dibêjim,

Hêsirê(n) çavên min tev xwîn tê, ji bo te dirêjim.


Ji ber derîkê me'r lê lê çû ser kanîyê,

Fîstanê sor li bejnê ye weke horîyê,

Min go delala li ber dila tu yara kê yî?

Go(t) hivdeh pismamê'm hene û da girîyê


Ji bo Xwedê tu li xwe neke kirasê xweyî sor,

Ji ber derîkê me'r lê lê nere jêr û jor,

Li ser dilê min veneke agirekî sor,

Derd û kulên vê dinyayê li min têne zor.

14 Ekim 2022 Cuma

Mem ARARAT - GOTINÊN STRANA EVÎNA DU ÇIYA SÖZLERİ

Mi go ez Ararat im tenê tenha,

Te go ez jî Sîpan im berf û derya

Mi go ez Ararat im tenê tenha,

Te go ez jî Sîpan im berf û derya

Berfa min ji bendemayîna te helîya

Ewrekî çavê te bim, hêsir bim yarê yarê X2

Hêsir bim sozdarê

Ewrekî çavê te bim, hêsir bim yarê yarê X2

Hêsir bim sozdarê


Ma pêkan e em jî dilşa bin yarê?

Li rûkala axayê vê dinyayê

Ma pêkan e em jî dilşa bin yarê?

Li rûkala axayê vê dinyayê

Lerizî payîza me pelê darê

Lerizî kevirê sebrê lerizî yarê yarê X2

Lerizî sozdarê

Lerizî kevirê sebrê lerizî yarê yarê X2

Lerizî sozdarê


Kî dibê(je) çîya nagihê ji neyarê?

Ba tê baran tê pê re silav tê

Kî dibê(je) çîya nagihê ji neyarê?

Ba tê baran tê pê re silav tê

Ji basikên balîndeyan bêhna yarê tê

Tu hebî ez namirim, tu hebî yarê yarê X2

Tu hebî sozdarê

Tu hebî ez namirim, tu hebî yarê yarê X2

Tu hebî sozdarê



4 Ekim 2022 Salı

ÇÊLEKA TÎ

       Min îro rahişt qofeya avê a çêleka mala birayê xwe û min pê dar av dan. Her cara min qofe di ber çêlekê re dibir çêlek hema bi alî min de dihat heta ez ji wê bi dûr diketim. 

       Mala birayê min çêleka xwe nû kirrîne û çêleka wan cara duyem min dîbîne ji ber wê min got qey ez jê re biyanî me loma bi alî min de tê. Ez ditirsîyam jî min digot belkî li min bixe. Piştî min dar av dan îja min qofe dagirt û danî ber çêlekê. Rebenê çawa tî bibû çawa tî bibû divê we bidîta. Belkî sê qofe av vexwar. Nexwe heywana reben devê wê nedigihîşt qofeyê û tî mabû.

       Piştî têr av vexwar îja wekî bixwaze spas bike bi çavên tije minet li min dinihêrî. Devê xwe dirêjî min dikir. Min jî enîya wê firikand. Piştî ku ez ji ba wê çûm jî li min dinihêrî.


       Ji kerema xwe heywanên kerr û lal yên girêdayî bê av nehêlin. Ji ber ku girêdayî ne nikarin xwe bigihînin avê jî û em ji zimanê wan fahm nakin, nikarin ji me re bêjin "Ez tî me." jî.




15 Nisan 2022 Cuma

Bediüzzaman Kürtçe kasidesi ve Türkçe çevirisi

 Ey dilê meskenê derda, bêje min kanî Seîd?

Kanî ustadê me Kurda, qutbê cîhanê Seîd? x2


Ka bedîê vî zemanî, ka çirayê ummetê?

Kanî peyda Şêxê Xanî, şêrê meydanê Seîd? x2


Kanî ew roja ji şerqê tav vedaye her derî?

Kanî nûra şibhê berqê, dengê îmanê Seîd? x2


Ka îşaret, kanî seyqel, kanî lema nûresab?

Kanî reşte, kanî meşer, sirrê îrfanê Seîd? x2


Mexfer awarê me ew bû, kaniya ilmê şerîf.

Ehlê nûrê lew dinalin çûye sûltanê Seîd.


Mexfer awarê we ew bû, kaniya ilmê şerîf.

Ehlê nûrê lew dinalin çûye sûltanê Seîd.


Ehlê nûrê lew dinalin çûye sûltanê Seîd.


                                Türkçesi

Ey dertlerin meskeni gönül, söyle bana Said nerede?

Biz Kürtlerin üstadı, cihanın kutbu Said nerede?


Bu zamanın bedii nerede, ümmetin meşalesi nerede?

Ehmedê Xani'nin peydası¹, meydanın aslanı Said nerede?


Doğudan her yere güneşin doğduğu gün nerede?

Şimşek nuruna benzer imanın sesi Said nerede?


İşaret nerede, seyqel ² nerede, nur kökenli lem'a nerede?

Reşte³ nerede, meşer⁴ nerede, irfanın sırrı Said nerede?


Mexferawarımız⁵ oydu, ilm-i şerifin kaynağı.

Sultan Said gitti diye nur ehli inliyor.


Mexferawarınız⁵ oydu, ilmi-i şerifin kaynağı.

Sultan Said gitti diye nur ehli inliyor.


Sultan Said gitti diye nur ehli inliyor.


Not: Numaralı kelimeler anlamını bilmediğim, sözlükte de bulamadığım kelimelerdir. İzinsiz kopyalanıp çoğaltılmasın lütfen.

10 Mart 2022 Perşembe

Ma rojeke nayêm bîra te Türkçe çevirisi

Bir gün bile aklına gelmiyor muyum?

Bir gece bile rüyana girmiyor muyum? 

Rengim gözlerinin önüne gelmiyor mu? 

Beni çabuk unuttun yarim.


Bu nazlarınla beni kandırdın, 

Başıma çarkıfelek ördün,  

Senin için çok gözyaşı döktüm, 

Bir gün bile sevindirmedin beni yarim.


Bir süredir seni görmedim, 

Seni çok özledim, 

Gözlerim yoruldu yollara baka baka, 

Senin derdinden, hayalini kurmaktan ve gelme ümidinden.

7 Mart 2022 Pazartesi

Mardin'de Tır Kazası


     Mardin'in Yeşilli ilçesi Bahçebaşı Mahallesi'nde bugün saat 16 sularında kontrolünü kaybeden tır, ilçe girişinde yoldan çıkarak şarampole yuvarlandı.

     Kazada yaralanan tır şoförü Mardin Eğitim ve Araştırma Hastanesi'ne kaldırıldı. 

     Yol üstünde ve tırın düştüğü yerde insan ve ev olmaması daha büyük bir facianın meydana gelmesini engelledi. 

     

WEY EZ BI QURBANA KURMANCIYA TE BIM

     Hefteyeke berê, roja şemîyê em çûbûn Dîyarbekirê. Piştî min otomobîla xwe park kir em daketin û bi meşê çûn Xana Hesen Paşayî. Xan qede...