Teme teme zalime teme
Heyrana wan çavê teme
Bejin zirav, rûkenam were
Evar bû hevîya teme
Were were rûkenam were
Were were çavkenam were
Bê te dil çilmisî
Her dem çavem hêstir dibare
(Her dem çavem xwîn dibare)
Tu çûy çemê dilem çiqî
Dil çilmisî tu bê avdikî
Benda te çend sal derbasbû
Çima lê lê min ji bîrdikî
Were were rûkenam were
Were were çavkenam were
Bê te dil çilmisî
Her dem çavem xwîn dibare
(Her dem çavem hêstir dibare)
Ez dixwazim gotinên stranan, bi taybetî jî ên kurdî bi we re parve bikim. Nîşe: Êdî hûn dikarin di bloga min de li bihayên zêran û bihayên diravên biyanî binihêrin, herwiha hûn dikarin diravên biyanî dagerînin hevdû jî. Lê bi tirkî ne. Not:Artık blogumda altın ve döviz fiyatlarına bakabilirsiniz. Aynı zamanda yabancı paraları birbirine çevirebilirsiniz.
20 Eylül 2019 Cuma
Şivan Perwer - Dilgeşê can
Ez dilgeşê can im.
Ji dozê re ez Şivan im.
Saza'm ne kevnar e.
Ez hîne yê bê zar im.
Ez dilgeşê can im.
Dengbêj im tembûrvan im.
Leşker im şoreşvan im.
Roja cengê ez şervan im.
Bi vî rengê nûjen.
Dil bi şadî devken.
Li xan û eywanan.
Dixwînim xweş xwanan.
Li cem dost û hevalan
Dixwînim xweş xwanan
Ez dilgeşê can im.
Dengbêj im tembûrvan im.
Leşker im şoreşvan im.
Roja cengê ez şervan im.
Roj û şevên şadî.
Wê bikin Kurd û Madî.
Kes nabe êdî Cegerxwîn.
Gişkê bêjin çi xweş e evîn.
Gişkê bêjin çi xweş e jîn.
Mem Ararat - Bûka Baranê
Yarê, delalê, bûka baranê,
Bes e xwe bixemilîne ,
Bi rengê biharê
Bes e xwe bixemilîne,
Bi rengê tavê
Çima tu nakenî?
Çima tu napeyivî?
Û li wê valahiyê
Dîsa sar mayî
Çima tu nakenî?
Çima tu napeyivî?
Û li wê valahiyê
Weke mirin mat mayî
Yarê, delalê, bûka baranê,
Bes e xwe bixemilîne ,
Bi rengê biharê
Bes e xwe bixemilîne,
Bi rengê tavê
Çaxa te dibînim
Di vê jiyana tarî
Ez xembar dibim
Ez birîndar dibim
Çaxa te dibînim
Di vê jiyana tarî
Ez xembar dibim
Ez dîn û har dibim
Yarê, delalê, bûka baranê,
Bes e xwe bixemilîne ,
Bi rengê biharê
Bes e xwe bixemilîne,
Bi rengê tavê
https://www.youtube.com/watch?v=0KoFV3ZDRtY
https://www.youtube.com/watch?v=0KoFV3ZDRtY
Aras İbrahîm - Ew çavên reş belek (kurdi-erebi)
Ew çavên reş belek .. تلك العيون السود الكحيلة
Kulên min kir gelek .. زوّدت من هُمومي
Kirim mîna kalek .. جعلتني مثل العجوز
Bi min geriya felek .. دار عليَّ الدهر
____
Jiyan li min ziwa bû .. جفّت عليَّ الدنيا
Ber çava tu wenda bû .. اختفيتي أمام الأعين
Yar ê tu ne wisa bû .. حبيبتي لم تكوني هكذا
Bi te jî geriya felek .. قد دار الدهر عليكي أيضاً
___
Ew çavên reş belek .. تلك العيون السود الكحيلة
Kulên min kir gelek .. زوّدت من هُمومي
Kirim mîna kalek .. جعلتني مثل العجوز
Bi min geriya felek .. دار عليَّ الدهر
____
Hêviya min dîdar e .. آملي هو اللقاء
Dil ê min hew kar e .. قلبي لم يعد يحتمل
Dûrketin ne çar e .. البُعد ليس حلاً
Me bicivîne felek .. انصفينا أيها الدهر
____
Ew çavên reş belek .. تلك العيون السود الكحيلة
Kulên min kir gelek .. زوّدت من هُمومي
Kirim mîna kalek .. جعلتني مثل العجوز
Bi min geriya felek .. دار عليَّ الدهر
Xecê - Keyfa min ji te re tê
https://www.youtube.com/watch?v=4Cw1iwr2PgE
21 Haziran 2019 Cuma
Erol Berxwedan - Delala dilê min yarê (Nû 2018)
Gotinên Stranê - Şarkı Sözleri
Yara min ketiye xewê
Wey lê lê yarê yarê
Bejna wê stêrka şevê
Delala dilê min yarê
Wek ava çem û kanî
Wey lê lê yarê yarê
Keyf û eşqa vî canê
Delala dilê min yarê
Wez zêra bihelînim
Wey lê lê yarê yarê
Gerdenê dor bigerînim
Delala dilê min yarê
Desmala desta nîn e
Wey lê lê yarê yarê
Bi xwe ra bigerînim
Delala dilê min yarê
Bi zêran ne neqişîne
Wey lê lê yarê yarê
Ber çavê min feyde nîn e
Delala dilê min yarê
Ji min ra nebên şerm e
Wey lê lê yarê yarê
Heskiriya dilê min e
Delala dilê min yarê
Li bin stranên xwe bi zimanê xwe şîrovekin ..
Yara min ketiye xewê
Wey lê lê yarê yarê
Bejna wê stêrka şevê
Delala dilê min yarê
Wek ava çem û kanî
Wey lê lê yarê yarê
Keyf û eşqa vî canê
Delala dilê min yarê
Wez zêra bihelînim
Wey lê lê yarê yarê
Gerdenê dor bigerînim
Delala dilê min yarê
Desmala desta nîn e
Wey lê lê yarê yarê
Bi xwe ra bigerînim
Delala dilê min yarê
Bi zêran ne neqişîne
Wey lê lê yarê yarê
Ber çavê min feyde nîn e
Delala dilê min yarê
Ji min ra nebên şerm e
Wey lê lê yarê yarê
Heskiriya dilê min e
Delala dilê min yarê
Li bin stranên xwe bi zimanê xwe şîrovekin ..
20 Haziran 2019 Perşembe
Li Qamişlo - Koma Zelal
Sitranın sözleri “Ferhadê Îçmo” ya beste “Baha Şêxo” ya aittir. Koma Zelal’ın güzel yorumlaması halka inmiş geniş bir kitleye ulaşmıştır. Sitranın sözleri ve Türkçe çevirisi şöyledir.
ji mir gotin li qamişlo
dîlbera te mest û gêj e
li ser êşa vê dîlberê
yek şîretê kes nabêje
gotin bûk e, lê biçûk e
çîroka wê pir dirêj e
destê nojdar brîndar e
bin nenûka tev qirêj e
ji mir gotin li amedê
dîlbera te pir dinale
di çavê min ji hêsra re
şev û rojê sor peyal e
gotin bûk e, lê biçûk e
çîroka wê pir dirêj e
destê nojdar brîndar e
bin nenûka tev qirêj e
https://www.youtube.com/watch?v=4ZegeoSNJTw
Türkçe Çevirisi
bana dediler ki, kamışlı'da
dilberin hastadır.
bu dilberin hastalığı üzerine
kimse bir çare diyemiyor
dediler ki gelindir, küçüktür
hikayesi çok uzundur
doktorun elinde yaralıdır
kirli tırnakların altındadır
bana dediler ki diyarbakır'da
dilberin feryatlardadır
gözlerimde gözyaşlarım
gecede gündüzde kızıl bir pınardır
dediler ki gelindir, küçüktür
hikayesi çok uzundur
doktorun elinde yaralıdır
kirli tırnakların altındadır..
Bir:Birçok yerde şarkı sözü ve Türkçe çevirisinde hatalar yapılmış. Sebeplerinden biri koma zelalın seslendirmedeki vurguları olsa da muazzam seslendirmeleri eleştirilere kalkan oluyor. Diğer sebepler şunlardır Kürtçeyi sadece günlük hayatta kullanıp yazım, imla konusunda yetersiz eğitim görmüş çevirinin önemini kavrayamamış değerli bazı arkadaşlarımızın bu konuda yardımcı olma çabaları.. maalesef hatalı ve biraz da komik sonuçların doğmasına sebep oluyorlar. Değerli arkadaşlar bunlar Kürtçe için “anlıyorum ama konuşamıyorum” lugatlı yığın kişiliklerin varlığında bu arkadaşlarımız cidden çok değerliler.. konuya dönersek; birçok yerde stranın sözleri ve Türkçe çevirisinin hatalı olması bu konuda beni araştırmaya sevketmiştir.
https://www.youtube.com/watch?v=4ZegeoSNJTw
ji mir gotin li qamişlo
dîlbera te mest û gêj e
li ser êşa vê dîlberê
yek şîretê kes nabêje
gotin bûk e, lê biçûk e
çîroka wê pir dirêj e
destê nojdar brîndar e
bin nenûka tev qirêj e
ji mir gotin li amedê
dîlbera te pir dinale
di çavê min ji hêsra re
şev û rojê sor peyal e
gotin bûk e, lê biçûk e
çîroka wê pir dirêj e
destê nojdar brîndar e
bin nenûka tev qirêj e
https://www.youtube.com/watch?v=4ZegeoSNJTw
Türkçe Çevirisi
bana dediler ki, kamışlı'da
dilberin hastadır.
bu dilberin hastalığı üzerine
kimse bir çare diyemiyor
dediler ki gelindir, küçüktür
hikayesi çok uzundur
doktorun elinde yaralıdır
kirli tırnakların altındadır
bana dediler ki diyarbakır'da
dilberin feryatlardadır
gözlerimde gözyaşlarım
gecede gündüzde kızıl bir pınardır
dediler ki gelindir, küçüktür
hikayesi çok uzundur
doktorun elinde yaralıdır
kirli tırnakların altındadır..
Bir:Birçok yerde şarkı sözü ve Türkçe çevirisinde hatalar yapılmış. Sebeplerinden biri koma zelalın seslendirmedeki vurguları olsa da muazzam seslendirmeleri eleştirilere kalkan oluyor. Diğer sebepler şunlardır Kürtçeyi sadece günlük hayatta kullanıp yazım, imla konusunda yetersiz eğitim görmüş çevirinin önemini kavrayamamış değerli bazı arkadaşlarımızın bu konuda yardımcı olma çabaları.. maalesef hatalı ve biraz da komik sonuçların doğmasına sebep oluyorlar. Değerli arkadaşlar bunlar Kürtçe için “anlıyorum ama konuşamıyorum” lugatlı yığın kişiliklerin varlığında bu arkadaşlarımız cidden çok değerliler.. konuya dönersek; birçok yerde stranın sözleri ve Türkçe çevirisinin hatalı olması bu konuda beni araştırmaya sevketmiştir.
https://www.youtube.com/watch?v=4ZegeoSNJTw
Kaydol:
Kayıtlar (Atom)
Videonun arka planındaki sesleri silme
Eğer videonuzun arka planında kalabalık sesi, araç sesi vb. rahatsız edici sesler varsa bunlardan kurtulmanız mümkün. Bana ulaşırsanız size...

-
Gotinên Sitranê | Şarkı Sözleri ve Türkçe Anlamı Heysa çavê te me Heyrana dilê te me Bêriya kenê te me Her dem benda te me were Ez l...
-
Serayêêêê! Lê lê muhibê! Bila li me nehata sira sibê, Bîna bayê gulann… Ez ji te re sond bixwim bi ser me de guregur eee… Xizêma pozê Ser...
-
Burhan Toprak - Ziravê Zirav heyrana te me Qurbana çavên te me Te ez kuşt im helandim Aşiqê kenê te me Zirav zirav ziravê Cerr...
-
Rojekê mal derketim w'ez çûme dikana jorî(2) Kiçkek hat ber min borî zor ciwan bû wekî horî(2) Hat li min nerawesta min silav kir her...
-
Îşev Şevka Baranê - Saîd Yûsif Îşev şevka baranê lê Mi divê'z bêm û bêm û bêm Îşev şevka baranê lê Mi divê'z bêm û newêrim Cîk...
-
Ew çi dil e sîngê te da yara min, Wek zaroka ez gêrandim yara min, Dubare Te rihêm halê min nekir yara min, Hindê ...