Ez dixwazim gotinên stranan, bi taybetî jî ên kurdî bi we re parve bikim. Nîşe: Êdî hûn dikarin di bloga min de li bihayên zêran û bihayên diravên biyanî binihêrin, herwiha hûn dikarin diravên biyanî dagerînin hevdû jî. Lê bi tirkî ne. Not:Artık blogumda altın ve döviz fiyatlarına bakabilirsiniz. Aynı zamanda yabancı paraları birbirine çevirebilirsiniz.
stran etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
stran etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
28 Mayıs 2020 Perşembe
2 Nisan 2020 Perşembe
Delalê- Şivan Perwer
Li kolanên bajarê Ewropa
Li keçek Kurd rast hatim
Bê xwedî digeriya
Bi dil germê pêrgî min hat
Xuya bû li çara serê xwe digeriya
Li keçek Kurd rast hatim
Bê xwedî digeriya
Bi dil germê pêrgî min hat
Xuya bû li çara serê xwe digeriya
Min go delalê delalê
Şêrînê hevalê
Bêxwedî bêmalê
Çi digerî
Şêrînê hevalê
Bêxwedî bêmalê
Çi digerî
Delalê delalê
Şêrînê hevalê
Bêxwedî bêmalê
Çi digerî
Şêrînê hevalê
Bêxwedî bêmalê
Çi digerî
Go lo lo birao
Em bi ber zilma bayê reş ketin
Îro bi welatê dûriyê ve derketin
Hîn weke min bi hezara hene
Bêkar û sermîyan
Li welatê xerîbiyê şermeze ketin
Em bi ber zilma bayê reş ketin
Îro bi welatê dûriyê ve derketin
Hîn weke min bi hezara hene
Bêkar û sermîyan
Li welatê xerîbiyê şermeze ketin
Min go delalê delalê
Şêrînê hevalê
Bêxwedî bêmalê
Ma ez kanî çi bikim
Şêrînê hevalê
Bêxwedî bêmalê
Ma ez kanî çi bikim
Delalê delalê
Şêrînê hevalê
Bê xwedî bê malê
Ez jî nizanim çi bikim
Delalê delalê
Şêrînê hevalê
Bêxwedî bêmalê
Ka bêje ez çi bikim
Şêrînê hevalê
Bê xwedî bê malê
Ez jî nizanim çi bikim
Delalê delalê
Şêrînê hevalê
Bêxwedî bêmalê
Ka bêje ez çi bikim
Dîsa go lo lo keko
Beleheq negotine
Welatê mirova şêrîntir e
Ger hindikî azadî hebûya
Birçîbûna welatê me
Ji têrbûna welatê xelkê birûmettir e.
Beleheq negotine
Welatê mirova şêrîntir e
Ger hindikî azadî hebûya
Birçîbûna welatê me
Ji têrbûna welatê xelkê birûmettir e.
Min got delalê delalê
Şêrînê hevalê
Bêxwedî bêmalê
Welatê me rûmeta me yeŞêrînê hevalê
Bêxwedî bêmalê
...
9 Aralık 2019 Pazartesi
XAÇIRÊK - Mem ARARAT
Evîn xaçirêkek teng e li Botan
Keziyek e, difire li vî wara
Dile min bû kevokeke li Gabarê
Xwezî zimanê rê heba û bigota
Kî û kê pişta xwe sipart van zinara
Ev evîn wê min jî bibe goristanê
Konê penaberiyê li pişta min û te heval
Ew rêça li ser berfê ya karxezaleke lal
Dikale li pey dayîkê,dayîk li kolanê bê can
Dayîk êdî çiya ye, çiyayê bi dar.
Ew rêça ku dirêj dibe li Nisêbînê
Tasek ava sipî vexwar ji dil û can
Xwedê zane ev ewr ewê bi ser me de bigirî
Xwezî basikê min heba û biçûma
Min deste xwe dirêj kira heta tavê
Çi bikim xwîn gihiştiye pelê gulê.
Etiketler:
gorani,
gotinên strana xaçirêk,
kurdi,
kurmanci,
mem,
mem ararat,
mem ararat xaçırek sözleri,
sorani,
stran,
XAÇIREK,
XAÇIRÊK,
xaçırek sözleri,
xaçirek sözleri,
xaçirêk sözleri,
zazaki
17 Ekim 2019 Perşembe
Şemlê
hêlîna wan tîtiya malik wêranê şemlê (2)
hêlîn çêkin ser kanîya mala bavê Şemlanê
le şemlê şemlê şemlê malik wêranê şemlê
le şemlê şemlê şemlê mala bavê şemlanê
hêlîn çêkin ber kanîya mala bavê Şemlanê
le şemlê şemlê şemlê malik wêranê şemlê
le şemlê şemlê şemlê mala bavê şemlanê
heline wan Qertela malik weranê şemlê (2)
hêlîn çêkin ser kerbela mala bavê Şemlanê
le şemlê şemlê şemlê malik wêranê şemlê
le şemlê şemlê şemlê mala bavê şemlanê
hêlîn çêkin ser kerbela mala bavê Şemlanê
le şemlê şemlê şemlê malik wêranê şemlê
le şemlê şemlê şemlê mala bavê şemlanê
hêlîna wan kevoka malik weranê şemlê (2)
hêlîn çêkin ser revoka mala bavê Şemlanê
le şemlê şemlê şemlê malik wêranê şemlê
le şemlê şemlê şemlê mala bavê şemlanê
hêlîn çêkin ser revoka mala bavê Şemlanê
le şemlê şemlê şemlê malik wêranê şemlê
le şemlê şemlê şemlê mala bavê şemlanê
hêlîn çêkin ser revoka mala bavê Şemlanê
le şemlê şemlê şemlê malik wêranê şemlê
le şemlê şemlê şemlê mala bavê şemlanê
22 Eylül 2019 Pazar
GELO EW KÎ BÛ? - ARAM TÎGRAN
Yek daket ji birca belek
Horî perî çav belek
Keziyê reş porê xelek
Me hijmetkar kir gelek
Gelo bê ka ew kî bû
Nebe yeke Botî bû
Yan yeke Amedî bû
Yan jî ew Serhedî bû
Na Welleh Batmanî bû
Şox û şeng hat binaz e
Bi evîn û dilxwaz e
Bûye teyreke baz e
Nizanim çi dixwaz e
Gelo bê ka ew kî bû
Nebe yeke Botî bû
Yan yeke Amedî bû
Yan jî ew Serhedî bû
Na Welleh Batmanî bû
Şox û şenga ku min dî
Çav xezala bi kedî
Kofî xwara Serhedî
Kuda çû kes wê nedî
Gelo bê ka ew kî bû
Nebe yeke Botî bû
Yan yeke Amedî bû
Yan jî ew Serhedî bû
Na Welleh Batmanî bû
20 Eylül 2019 Cuma
Raperîn - Çi bikim
Min di xwest ku dilê xwe
Şa kim bi hatina te
Lê tu ne hatî îro
Ez mame tenê
Wek kulekî di hundirê min da
Pê de, pê de mezin dibe
Oh çi bikim
Nikarim te ji bîr bikim
Sibê, êvar, şev, nivê şevê
Wez vemirî tu di hişê min da
Oh çi bikim
Nikarim te ji bîr bikim
Na nebêje, nebêje
Bila çavê min di rê de
Bila evîn di dilê min da be
Ezê tim li benda wî bibim
Heya dawîya emrê xwe
Na derew e, derew e, derew e
Na nebêje derew e, derew e
Kekê min tu car namire
Wî soz dayê min ewê bifire
Hildêm rojê ezê bigêm wî
Dizanim ew li tavê ye
Na derew e, derew e, derew e
Wek kulekî di hundirê min da
Pê de, pê de mezin dibe
Oh çi bikim
Nikarim te ji bîr bikim
Xecê Herdem - Çavken
Teme teme zalime teme
Heyrana wan çavê teme
Bejin zirav, rûkenam were
Evar bû hevîya teme
Were were rûkenam were
Were were çavkenam were
Bê te dil çilmisî
Her dem çavem hêstir dibare
(Her dem çavem xwîn dibare)
Tu çûy çemê dilem çiqî
Dil çilmisî tu bê avdikî
Benda te çend sal derbasbû
Çima lê lê min ji bîrdikî
Were were rûkenam were
Were were çavkenam were
Bê te dil çilmisî
Her dem çavem xwîn dibare
(Her dem çavem hêstir dibare)
Şivan Perwer - Dilgeşê can
Ez dilgeşê can im.
Ji dozê re ez Şivan im.
Saza'm ne kevnar e.
Ez hîne yê bê zar im.
Ez dilgeşê can im.
Dengbêj im tembûrvan im.
Leşker im şoreşvan im.
Roja cengê ez şervan im.
Bi vî rengê nûjen.
Dil bi şadî devken.
Li xan û eywanan.
Dixwînim xweş xwanan.
Li cem dost û hevalan
Dixwînim xweş xwanan
Ez dilgeşê can im.
Dengbêj im tembûrvan im.
Leşker im şoreşvan im.
Roja cengê ez şervan im.
Roj û şevên şadî.
Wê bikin Kurd û Madî.
Kes nabe êdî Cegerxwîn.
Gişkê bêjin çi xweş e evîn.
Gişkê bêjin çi xweş e jîn.
Aras İbrahîm - Ew çavên reş belek (kurdi-erebi)
Ew çavên reş belek .. تلك العيون السود الكحيلة
Kulên min kir gelek .. زوّدت من هُمومي
Kirim mîna kalek .. جعلتني مثل العجوز
Bi min geriya felek .. دار عليَّ الدهر
____
Jiyan li min ziwa bû .. جفّت عليَّ الدنيا
Ber çava tu wenda bû .. اختفيتي أمام الأعين
Yar ê tu ne wisa bû .. حبيبتي لم تكوني هكذا
Bi te jî geriya felek .. قد دار الدهر عليكي أيضاً
___
Ew çavên reş belek .. تلك العيون السود الكحيلة
Kulên min kir gelek .. زوّدت من هُمومي
Kirim mîna kalek .. جعلتني مثل العجوز
Bi min geriya felek .. دار عليَّ الدهر
____
Hêviya min dîdar e .. آملي هو اللقاء
Dil ê min hew kar e .. قلبي لم يعد يحتمل
Dûrketin ne çar e .. البُعد ليس حلاً
Me bicivîne felek .. انصفينا أيها الدهر
____
Ew çavên reş belek .. تلك العيون السود الكحيلة
Kulên min kir gelek .. زوّدت من هُمومي
Kirim mîna kalek .. جعلتني مثل العجوز
Bi min geriya felek .. دار عليَّ الدهر
Xecê - Keyfa min ji te re tê
https://www.youtube.com/watch?v=4Cw1iwr2PgE
20 Haziran 2019 Perşembe
Eziz Can Erman Erman - Yelda Ebbasî
Gotinên Stranê Eziz Can Erman Erman.. Ezîz Can Lyrics..
Ewrê asmîn (ermanx4) degurmijin degurmijin
kerîyê berxan xwadê can debarijin
Hemdil hevdu ezîz can qe(t) nabêjin...
Çavşûr pirr in (ermanx4) seresa be
Orzelingê heval can werîn rawi(rabe)
Bikenê bira(bila) azîz can derd bela(v) be
Terkê mi(n) kir ellaxwedê (ermanx2) dilberê min, dilberê min
Daqek danî yarê can cîgerê min
Bû xeraw û mal xeraw dilberê min
Xewer nebû ellaxwedê (ermanx2) je yarê min
Kemandyarê bêmurwet bir dilê min
Xewer nabû ezîzê je yarê min
Balaxane (ermanx4) xişt û nîm e erman erman xişt û nîv e
Fekê yarê hevalê kanîya Cîm e
Fekê yarê hevalê kanîya Cîm e lelay lay
Ser hilînim (ermanx4) le kewîran
Çere bûme yarê can xanewêran
Le vî kara malxeraw bûme heyran
Balaxane (ermanx4) xişt û nîv e erman erman xişt û nîm e
Fekê yarê hevalê kanîya Cîm e
Fekê yarê hevalê kanîya Cîm e lelay lay
Terkê min kir ellaxwadê erman erman dilberê min, dilberê min
Daqek danî yarê can cîgerê min
Bû xeraw û mal xeraw dilberê min
Xewer nebû ellaxwadê erman erman je yarê min
Kemandarê bêmurwet bir dilê min
Xewer nebû ezîzê je yarê min
Şasîyaran (ermanx4) ka gula min
- Eziz Can Türkçe Çevirisi -
Stranı çok daha iyi bir çeviri yapılabilir notu ile birlikte anladığım kadarıyla çevirmeye çalıştım..
Gökyüzündeki bulutlar uğulduyorlar
Kuzu sürüsü Xwedê can söyleşiyorlar
Aşıklar (birbirine aşıklar) aziz can bunu asla söylemezler.
Kem gözler çoktur erman(6) bunu bil, dikkatli ol.
Üzerlik otunu tutuştur dumanı ile kalksın üzerimizden bu kem gözler.
Gül eziz can gül ki dağılsın üzerimizdeki dert ve belalar.
Dilberim, sevdiğim terk etti beni
Gönlümde iz(yara) bırakıp gitti
Kötü biri oldu( sevdiğim) evimi barkımı viran eyledi.(yıktı evimi)
Bir haber gelmedi yârimden, sevdiğimden
Namert, merhametsiz bir kemandar(okçu) gibi aldı gönlümü götürdü.
Hiçbir haber gelmedi gönlümün azizi yârimden sevdiğimden
Evin üstü (üst kat) eksik ve kiremittir
Yârim sevdiğim yaşam çeşmemin kaynağı
Yârimin, dilberimin aşkından çöllere, dağlara düşeyim.
Nasıl evi barkı viran bir hale geldim (yârim)
Şaştım kaldım bu işe akıl erdiremedim
Evin üstü (üst kat) eksik ve kiremittir
Yârim sevdiğim yaşam çeşmemin kaynağı
Dilberim, sevdiğim terk etti beni
Gönlümde iz(yara) bırakıp gitti
Kötü biri oldu( sevdiğim) evimi barkımı viran eyledi.(yıktı evimi)
Bir haber gelmedi yârimden, sevdiğimden
Namert, merhametsiz bir kemandar(okçu) gibi aldı gönlümü götürdü.
Hiçbir haber gelmedi gönlümün azizi yârimden sevdiğimden
Ey atlı hani beni gülüm (dilberim, sevdiğim yarim)
Notlar..
Orzeling: (Üzerlik otu) Üzerlik otu halk arasında büyü nazar gibi etkilerden korunmak ve kurtulmak için yakılır ve tütsüsü kullanılır. Nazar otu olarak da bilinir. Stranda sevdiğinden bu otu yakmasını isteyip üzerlerindeki kem gözlerden (çavşûr) nazardan kurtulması isteniliyor.
Daqek: iz, yara dövme.. Kürt geleneğinde kadınların asırlardır güzellik sembolü olarak vücutlarının değişik yerlerine yaptıkları dövmelere “deq” denir. Deq kadınların canını çok yakan bir işlemdir. Stranda sevdiğinin yüreğine(cîger) deqek bıraktığını yârinin aşkından çok acı çektiği belirtmek istenmiştir.
Balaxane: Eskiden evler genellikle iki katlı olurdu. “balaxane” evin üst katını tanımlar.
Şasiyar: Atlı, süvari
Ewrê asmîn (ermanx4) degurmijin degurmijin
kerîyê berxan xwadê can debarijin
Hemdil hevdu ezîz can qe(t) nabêjin...
Çavşûr pirr in (ermanx4) seresa be
Orzelingê heval can werîn rawi(rabe)
Bikenê bira(bila) azîz can derd bela(v) be
Terkê mi(n) kir ellaxwedê (ermanx2) dilberê min, dilberê min
Daqek danî yarê can cîgerê min
Bû xeraw û mal xeraw dilberê min
Xewer nebû ellaxwedê (ermanx2) je yarê min
Kemandyarê bêmurwet bir dilê min
Xewer nabû ezîzê je yarê min
Balaxane (ermanx4) xişt û nîm e erman erman xişt û nîv e
Fekê yarê hevalê kanîya Cîm e
Fekê yarê hevalê kanîya Cîm e lelay lay
Ser hilînim (ermanx4) le kewîran
Çere bûme yarê can xanewêran
Le vî kara malxeraw bûme heyran
Balaxane (ermanx4) xişt û nîv e erman erman xişt û nîm e
Fekê yarê hevalê kanîya Cîm e
Fekê yarê hevalê kanîya Cîm e lelay lay
Terkê min kir ellaxwadê erman erman dilberê min, dilberê min
Daqek danî yarê can cîgerê min
Bû xeraw û mal xeraw dilberê min
Xewer nebû ellaxwadê erman erman je yarê min
Kemandarê bêmurwet bir dilê min
Xewer nebû ezîzê je yarê min
Şasîyaran (ermanx4) ka gula min
- Eziz Can Türkçe Çevirisi -
Stranı çok daha iyi bir çeviri yapılabilir notu ile birlikte anladığım kadarıyla çevirmeye çalıştım..
Gökyüzündeki bulutlar uğulduyorlar
Kuzu sürüsü Xwedê can söyleşiyorlar
Aşıklar (birbirine aşıklar) aziz can bunu asla söylemezler.
Kem gözler çoktur erman(6) bunu bil, dikkatli ol.
Üzerlik otunu tutuştur dumanı ile kalksın üzerimizden bu kem gözler.
Gül eziz can gül ki dağılsın üzerimizdeki dert ve belalar.
Dilberim, sevdiğim terk etti beni
Gönlümde iz(yara) bırakıp gitti
Kötü biri oldu( sevdiğim) evimi barkımı viran eyledi.(yıktı evimi)
Bir haber gelmedi yârimden, sevdiğimden
Namert, merhametsiz bir kemandar(okçu) gibi aldı gönlümü götürdü.
Hiçbir haber gelmedi gönlümün azizi yârimden sevdiğimden
Evin üstü (üst kat) eksik ve kiremittir
Yârim sevdiğim yaşam çeşmemin kaynağı
Yârimin, dilberimin aşkından çöllere, dağlara düşeyim.
Nasıl evi barkı viran bir hale geldim (yârim)
Şaştım kaldım bu işe akıl erdiremedim
Evin üstü (üst kat) eksik ve kiremittir
Yârim sevdiğim yaşam çeşmemin kaynağı
Dilberim, sevdiğim terk etti beni
Gönlümde iz(yara) bırakıp gitti
Kötü biri oldu( sevdiğim) evimi barkımı viran eyledi.(yıktı evimi)
Bir haber gelmedi yârimden, sevdiğimden
Namert, merhametsiz bir kemandar(okçu) gibi aldı gönlümü götürdü.
Hiçbir haber gelmedi gönlümün azizi yârimden sevdiğimden
Ey atlı hani beni gülüm (dilberim, sevdiğim yarim)
Notlar..
Orzeling: (Üzerlik otu) Üzerlik otu halk arasında büyü nazar gibi etkilerden korunmak ve kurtulmak için yakılır ve tütsüsü kullanılır. Nazar otu olarak da bilinir. Stranda sevdiğinden bu otu yakmasını isteyip üzerlerindeki kem gözlerden (çavşûr) nazardan kurtulması isteniliyor.
Daqek: iz, yara dövme.. Kürt geleneğinde kadınların asırlardır güzellik sembolü olarak vücutlarının değişik yerlerine yaptıkları dövmelere “deq” denir. Deq kadınların canını çok yakan bir işlemdir. Stranda sevdiğinin yüreğine(cîger) deqek bıraktığını yârinin aşkından çok acı çektiği belirtmek istenmiştir.
Balaxane: Eskiden evler genellikle iki katlı olurdu. “balaxane” evin üst katını tanımlar.
Şasiyar: Atlı, süvari
Adem Tepe - Ezim stranek bê sazim
Gotinên Stranê
Çi evînek giran e
Bête halêm wêran e
Gava ez te nebînim
Nava dilêm talan e
Ez im stranek bê saz im
Ez im helbestek bê nav im
Dixwazim bi te re kal bim
Ez ji te ra tu ji min re lazim
Lê de were ez bête me
Çi bikim aşixê te me
Hêsirê çava tê bîra min
Weke wan muhtacê te me
Ez im stranek bê saz im
Ez im helbestek bê nav im
Dixwazim bi te re kal bim
Ez ji te ra tu ji min re lazim
Gotin û muzîk: mûdî strançêk
li bin stranên xwe bi zimanê xwe şîrovekin ..
Çi evînek giran e
Bête halêm wêran e
Gava ez te nebînim
Nava dilêm talan e
Ez im stranek bê saz im
Ez im helbestek bê nav im
Dixwazim bi te re kal bim
Ez ji te ra tu ji min re lazim
Lê de were ez bête me
Çi bikim aşixê te me
Hêsirê çava tê bîra min
Weke wan muhtacê te me
Ez im stranek bê saz im
Ez im helbestek bê nav im
Dixwazim bi te re kal bim
Ez ji te ra tu ji min re lazim
Gotin û muzîk: mûdî strançêk
li bin stranên xwe bi zimanê xwe şîrovekin ..
Ezman Stêrk - Bêrîya Kenê Te Me
Gotinên Sitranê | Şarkı Sözleri ve Türkçe Anlamı
Heysa çavê te me
Heyrana dilê te me
Bêriya kenê te me
Her dem benda te me were
Ez li hêviya te me
Her dem benda te me
Dil hêsîrê te me
Kurko ez ya te me were
Evîna dilê min tu yî
Jiyana ruhê min tu yî
Kenê rûyê min tu yî
Kanî tu li ku yî were
Dilê min li bêriya te
Çavê min li rêya te
Can bi hesreta te
Bes e bêriya te me were
Şarkının Türkçe Anlamı
Gözlerinin parıltısıyım
Aşkının hayranıyım
Gülüşüne hasretim
Her an seni bekliyorum gel
Seni umuyorum
Seni bekliyorum
Aşkının esiriyim
(Çocuk) Ben seninim gel
Gönlümdeki aşk sensin
Yaşamımın ruhu sensin
Yüzümdeki tebessüm sensin
Hani nerdesin! gel
Gönlüm seni özlüyor
Gözlerim yolunu bekliyor
Can hasretini çekiyor
Yeter özledim seni gel
(Nîşe: Spasî ji bo qenala pejmürde)
https://youtu.be/QtVDFv8ni_Y
Heysa çavê te me
Heyrana dilê te me
Bêriya kenê te me
Her dem benda te me were
Ez li hêviya te me
Her dem benda te me
Dil hêsîrê te me
Kurko ez ya te me were
Evîna dilê min tu yî
Jiyana ruhê min tu yî
Kenê rûyê min tu yî
Kanî tu li ku yî were
Dilê min li bêriya te
Çavê min li rêya te
Can bi hesreta te
Bes e bêriya te me were
Şarkının Türkçe Anlamı
Gözlerinin parıltısıyım
Aşkının hayranıyım
Gülüşüne hasretim
Her an seni bekliyorum gel
Seni umuyorum
Seni bekliyorum
Aşkının esiriyim
(Çocuk) Ben seninim gel
Gönlümdeki aşk sensin
Yaşamımın ruhu sensin
Yüzümdeki tebessüm sensin
Hani nerdesin! gel
Gönlüm seni özlüyor
Gözlerim yolunu bekliyor
Can hasretini çekiyor
Yeter özledim seni gel
(Nîşe: Spasî ji bo qenala pejmürde)
https://youtu.be/QtVDFv8ni_Y
16 Haziran 2019 Pazar
Gotinên Sitrana Mihemed Taha Akreyî & Etîdal - Pêla Dûr
Mihemed Taha Akreyi & Etidal Pêla Dûr Şarkı sözleri..
Ez pêleka derya dûr im de ha de were
Ez warek im jêr im jor im de ha de were
Çîrokek im pir serbor im de ha de were
Birîndar im birîn kûr im de ha de were were de ha de were
Kevokeka bê çiya me lawo de were
Buhareke bê giya me lawo de were
Jiyaneke bê semiyane lawo de were
Dilêm pinge û perîşane de ha de were were lawo de were
Bo te ez yar û cemser im de ha de were
Bi soz û eşqa te serwer im de ha de were
Xweşî û xemên te hilgirim de ha de were
Bo birîna sarêşker im de ha de were were de ha de were
Hêvî mizgînî û xelat im lawo de were
Bo te pir şahî û civat im lawo de were
Bê te pir kêt û şewat im lawo de were
Tu zava ye ez bûk ez hatim lawo de were were lawo de were
(Spas ji bo qenala pejmürde ji ber ku gotinên stranê nivîsand https://www.youtube.com/channel/UCz6EcxAPZ0YhziO7nbFTGWQ )
https://youtu.be/O6jFOk5KQVQ
Ez pêleka derya dûr im de ha de were
Ez warek im jêr im jor im de ha de were
Çîrokek im pir serbor im de ha de were
Birîndar im birîn kûr im de ha de were were de ha de were
Kevokeka bê çiya me lawo de were
Buhareke bê giya me lawo de were
Jiyaneke bê semiyane lawo de were
Dilêm pinge û perîşane de ha de were were lawo de were
Bo te ez yar û cemser im de ha de were
Bi soz û eşqa te serwer im de ha de were
Xweşî û xemên te hilgirim de ha de were
Bo birîna sarêşker im de ha de were were de ha de were
Hêvî mizgînî û xelat im lawo de were
Bo te pir şahî û civat im lawo de were
Bê te pir kêt û şewat im lawo de were
Tu zava ye ez bûk ez hatim lawo de were were lawo de were
(Spas ji bo qenala pejmürde ji ber ku gotinên stranê nivîsand https://www.youtube.com/channel/UCz6EcxAPZ0YhziO7nbFTGWQ )
https://youtu.be/O6jFOk5KQVQ
12 Haziran 2019 Çarşamba
Çawa Tê Herî (Said Usiv)
çawa tê herî, min li vir bihêlî
ji kê re girêdim vê xeml û xêlî ji kê re bikenim, dil ji kê re vekim bêjim kî lo lo kî bêjim de lê lê çawa tu dikarî min bihêlî û herî ez nizanim kengî tu li min vegerî ji te hezdikim ez her wekî berê carek dîn bûme lawiko vê pêlê ku tu xuya nakî, ji xwe ez tune me li her derê ez bi te hewce me rihê me yek e, perçek ji te me gava tu diêşî, rih didim ji bedêlê
https://www.youtube.com/watch?v=XHqJqijgfSM
ji kê re girêdim vê xeml û xêlî ji kê re bikenim, dil ji kê re vekim bêjim kî lo lo kî bêjim de lê lê çawa tu dikarî min bihêlî û herî ez nizanim kengî tu li min vegerî ji te hezdikim ez her wekî berê carek dîn bûme lawiko vê pêlê ku tu xuya nakî, ji xwe ez tune me li her derê ez bi te hewce me rihê me yek e, perçek ji te me gava tu diêşî, rih didim ji bedêlê
https://www.youtube.com/watch?v=XHqJqijgfSM
Kaydol:
Kayıtlar (Atom)
ROJA DAYIKAN
Ji bo roja dayikan kurtevideoyek.
-
Gotinên Sitranê | Şarkı Sözleri ve Türkçe Anlamı Heysa çavê te me Heyrana dilê te me Bêriya kenê te me Her dem benda te me were Ez l...
-
Serayêêêê! Lê lê muhibê! Bila li me nehata sira sibê, Bîna bayê gulann… Ez ji te re sond bixwim bi ser me de guregur eee… Xizêma pozê Ser...
-
Burhan Toprak - Ziravê Zirav heyrana te me Qurbana çavên te me Te ez kuşt im helandim Aşiqê kenê te me Zirav zirav ziravê Cerr...
-
Rojekê mal derketim w'ez çûme dikana jorî(2) Kiçkek hat ber min borî zor ciwan bû wekî horî(2) Hat li min nerawesta min silav kir her...
-
Îşev Şevka Baranê - Saîd Yûsif Îşev şevka baranê lê Mi divê'z bêm û bêm û bêm Îşev şevka baranê lê Mi divê'z bêm û newêrim Cîk...
-
Ew çi dil e sîngê te da yara min, Wek zaroka ez gêrandim yara min, Dubare Te rihêm halê min nekir yara min, Hindê ...