21 Haziran 2019 Cuma

Erol Berxwedan - Delala dilê min yarê (Nû 2018)

Gotinên Stranê - Şarkı Sözleri

Yara min ketiye xewê
Wey lê lê yarê yarê
Bejna wê stêrka şevê
Delala dilê min yarê

Wek ava çem û kanî
Wey lê lê yarê yarê
Keyf û eşqa vî canê
Delala dilê min yarê

Wez zêra bihelînim
Wey lê lê yarê yarê
Gerdenê dor bigerînim
Delala dilê min yarê

Desmala desta nîn e
Wey lê lê yarê yarê
Bi xwe ra bigerînim
Delala dilê min yarê

Bi zêran ne neqişîne
Wey lê lê yarê yarê
Ber çavê min feyde nîn e
Delala dilê min yarê

Ji min ra nebên şerm e
Wey lê lê yarê yarê
Heskiriya dilê min e
Delala dilê min yarê

Li bin stranên xwe bi zimanê xwe şîrovekin ..

20 Haziran 2019 Perşembe

Li Qamişlo - Koma Zelal

Sitranın sözleri “Ferhadê Îçmo” ya beste “Baha Şêxo” ya aittir. Koma Zelal’ın güzel yorumlaması halka inmiş geniş bir kitleye ulaşmıştır. Sitranın sözleri ve Türkçe çevirisi şöyledir.

ji mir gotin li qamişlo
dîlbera te mest û gêj e
li ser êşa vê dîlberê
yek şîretê kes nabêje

gotin bûk e, lê biçûk e
çîroka wê pir dirêj e
destê nojdar brîndar e
bin nenûka tev qirêj e

ji mir gotin li amedê
dîlbera te pir dinale
di çavê min ji hêsra re
şev û rojê sor peyal e

gotin bûk e, lê biçûk e
çîroka wê pir dirêj e
destê nojdar brîndar e
bin nenûka tev qirêj e


https://www.youtube.com/watch?v=4ZegeoSNJTw

Türkçe Çevirisi

bana dediler ki, kamışlı'da
dilberin hastadır.
bu dilberin hastalığı üzerine
kimse bir çare diyemiyor

dediler ki gelindir, küçüktür
hikayesi çok uzundur
doktorun elinde yaralıdır
kirli tırnakların altındadır

bana dediler ki diyarbakır'da
dilberin feryatlardadır
gözlerimde gözyaşlarım
gecede gündüzde kızıl bir pınardır

dediler ki gelindir, küçüktür
hikayesi çok uzundur
doktorun elinde yaralıdır
kirli tırnakların altındadır..

Bir:Birçok yerde şarkı sözü ve Türkçe çevirisinde hatalar yapılmış. Sebeplerinden biri koma zelalın seslendirmedeki vurguları olsa da muazzam seslendirmeleri eleştirilere kalkan oluyor. Diğer sebepler şunlardır Kürtçeyi sadece günlük hayatta kullanıp yazım, imla konusunda yetersiz eğitim görmüş çevirinin önemini kavrayamamış  değerli bazı arkadaşlarımızın bu konuda yardımcı olma çabaları.. maalesef hatalı ve biraz da komik sonuçların doğmasına sebep oluyorlar. Değerli arkadaşlar bunlar Kürtçe için “anlıyorum ama konuşamıyorum” lugatlı yığın kişiliklerin varlığında bu arkadaşlarımız cidden çok değerliler.. konuya dönersek; birçok yerde stranın sözleri ve Türkçe çevirisinin hatalı olması bu konuda beni araştırmaya sevketmiştir.

https://www.youtube.com/watch?v=4ZegeoSNJTw

Eziz Can Erman Erman - Yelda Ebbasî

Gotinên Stranê Eziz Can Erman Erman.. Ezîz Can Lyrics..

Ewrê asmîn (ermanx4) degurmijin degurmijin
kerîyê berxan xwadê can debarijin
Hemdil hevdu ezîz can qe(t) nabêjin...
Çavşûr pirr in (ermanx4) seresa be
Orzelingê heval can werîn rawi(rabe)
Bikenê bira(bila) azîz can derd bela(v) be

Terkê mi(n) kir ellaxwedê (ermanx2) dilberê min, dilberê min
Daqek danî yarê can cîgerê min
Bû xeraw û mal xeraw dilberê min

Xewer nebû ellaxwedê (ermanx2) je yarê min
Kemandyarê bêmurwet bir dilê min
Xewer nabû ezîzê je yarê min

Balaxane (ermanx4) xişt û nîm e erman erman xişt û nîv e
Fekê yarê hevalê kanîya Cîm e
Fekê yarê hevalê kanîya Cîm e lelay lay

Ser hilînim (ermanx4) le kewîran
Çere bûme yarê can xanewêran
Le vî kara malxeraw bûme heyran

Balaxane (ermanx4) xişt û nîv e erman erman xişt û nîm e
Fekê yarê hevalê kanîya Cîm e
Fekê yarê hevalê kanîya Cîm e lelay lay
Terkê min kir ellaxwadê erman erman dilberê min, dilberê min
Daqek danî yarê can cîgerê min
Bû xeraw û mal xeraw dilberê min

Xewer nebû ellaxwadê erman erman je yarê min
Kemandarê bêmurwet bir dilê min
Xewer nebû ezîzê je yarê min
Şasîyaran (ermanx4) ka gula min

- Eziz Can Türkçe Çevirisi -

Stranı çok daha iyi bir çeviri yapılabilir notu ile birlikte anladığım kadarıyla çevirmeye çalıştım..

Gökyüzündeki bulutlar uğulduyorlar
Kuzu sürüsü Xwedê can söyleşiyorlar
Aşıklar (birbirine aşıklar) aziz can bunu asla söylemezler.
Kem gözler çoktur erman(6) bunu bil, dikkatli ol.
Üzerlik otunu tutuştur dumanı ile kalksın üzerimizden bu kem gözler.
Gül eziz can gül ki dağılsın üzerimizdeki dert ve belalar.

Dilberim, sevdiğim terk etti beni
Gönlümde iz(yara) bırakıp gitti
Kötü biri oldu( sevdiğim) evimi barkımı viran eyledi.(yıktı evimi)

Bir haber gelmedi yârimden, sevdiğimden
Namert, merhametsiz bir kemandar(okçu) gibi aldı gönlümü götürdü.
Hiçbir haber gelmedi gönlümün azizi yârimden sevdiğimden

Evin üstü (üst kat) eksik ve kiremittir
Yârim sevdiğim yaşam çeşmemin kaynağı

Yârimin, dilberimin aşkından çöllere, dağlara düşeyim.
Nasıl evi barkı viran bir hale geldim (yârim)
Şaştım kaldım bu işe akıl erdiremedim

Evin üstü (üst kat) eksik ve kiremittir
Yârim sevdiğim yaşam çeşmemin kaynağı

Dilberim, sevdiğim terk etti beni
Gönlümde iz(yara) bırakıp gitti
Kötü biri oldu( sevdiğim) evimi barkımı viran eyledi.(yıktı evimi)

Bir haber gelmedi yârimden, sevdiğimden
Namert, merhametsiz bir kemandar(okçu) gibi aldı gönlümü götürdü.
Hiçbir haber gelmedi gönlümün azizi yârimden sevdiğimden
Ey atlı hani beni gülüm (dilberim, sevdiğim yarim)

Notlar..

Orzeling: (Üzerlik otu) Üzerlik otu halk arasında büyü nazar gibi etkilerden korunmak ve kurtulmak için yakılır ve tütsüsü kullanılır. Nazar otu olarak da bilinir. Stranda sevdiğinden bu otu yakmasını isteyip üzerlerindeki kem gözlerden (çavşûr) nazardan kurtulması isteniliyor.
Daqek: iz, yara dövme.. Kürt geleneğinde kadınların asırlardır güzellik sembolü olarak vücutlarının değişik yerlerine yaptıkları dövmelere “deq” denir. Deq kadınların canını çok yakan bir işlemdir. Stranda sevdiğinin yüreğine(cîger) deqek bıraktığını yârinin aşkından çok acı çektiği belirtmek istenmiştir.
Balaxane: Eskiden evler genellikle iki katlı olurdu. “balaxane” evin üst katını tanımlar.
Şasiyar: Atlı, süvari

Adem Tepe - Ezim stranek bê sazim

Gotinên Stranê

Çi evînek giran e
Bête halêm wêran e
Gava ez te nebînim
Nava dilêm talan e

Ez im stranek bê saz im
Ez im helbestek bê nav im
Dixwazim bi te re kal bim
Ez ji te ra tu ji min re lazim

Lê de were ez bête me
Çi bikim aşixê te me
Hêsirê çava tê bîra min
Weke wan muhtacê te me

Ez im stranek bê saz im
Ez im helbestek bê nav im
Dixwazim bi te re kal bim
Ez ji te ra tu ji min re lazim

Gotin û muzîk: mûdî strançêk

li bin stranên xwe bi zimanê xwe şîrovekin ..

Ezman Stêrk - Bêrîya Kenê Te Me

Gotinên Sitranê | Şarkı Sözleri ve Türkçe Anlamı

Heysa çavê te me
Heyrana dilê te me
Bêriya kenê te me
Her dem benda te me were

Ez li hêviya te me
Her dem benda te me
Dil hêsîrê te me
Kurko ez ya te me were

Evîna dilê min tu yî
Jiyana ruhê min tu yî
Kenê rûyê min tu yî
Kanî tu li ku yî were

Dilê min li bêriya te
Çavê min li rêya te
Can bi hesreta te
Bes e bêriya te me were

Şarkının Türkçe Anlamı

Gözlerinin parıltısıyım
Aşkının hayranıyım
Gülüşüne hasretim
Her an seni bekliyorum gel

Seni umuyorum
Seni bekliyorum
Aşkının esiriyim
(Çocuk) Ben seninim gel

Gönlümdeki aşk sensin
Yaşamımın ruhu sensin
Yüzümdeki tebessüm sensin
Hani nerdesin! gel

Gönlüm seni özlüyor
Gözlerim yolunu bekliyor
Can hasretini çekiyor
Yeter özledim seni gel

(Nîşe: Spasî ji bo qenala pejmürde)

https://youtu.be/QtVDFv8ni_Y

16 Haziran 2019 Pazar

Îşev Şevka Baranê - Saîd Yûsif

Îşev Şevka Baranê - Saîd Yûsif
Îşev şevka baranê lê
Mi divê'z bêm û bêm û bêm
Îşev şevka baranê lê
Mi divê'z bêm û newêrim
Cîka deyne li eywanê lê
Mi divê'z bêm û bêm û bêm
Cîka deyne li eywanê lê
Mi divê'z bêm û newêrim
Biramîsim te canê lê
Mi divê'z bêm û bêm û bêm
Biramîsim te canê Lê
Mi divê'z bêm û newêrim

Îşev şevka teyrokê lê
Mi divê'z bêm û bêm û bêm
Îşev şevka teyrokê lê
Mi divê'z bêm û newêrim
Cîka deyne li ber cokê lê
Mi divê'z bêm û bêm û bêm
Cîka deyne li ber cokê lê
Mi divê'z bêm û newêrim
Biramîsim te xweşkokê lê
Mi divê'z bêm û bêm û bêm
Biramîsim te xweşkokê
Mi divê'z bêm û newêrim

Îşev şevka  berfê yo lê
Mi divê'z bêm û bêm û bêm
Îşev şevka berfê yo lê
Mi divê'z bêm û newêrim
Cîka deynim li odê lê
Mi divê'z bêm û bêm û bêm
Cîka deynim li odê lê
Mi divê'z bêm û newêrim
Biramisim te keçkê yo lê
Mi divê'z bêm û bêm û bêm
Biramîsim te keçkê yo lê
Mi divê'z bêm û newêrim

Îşev şevka  vê bayê lê
Mi divê'z bêm û bêm û bêm
Îşev şevka vê bayê lê
Mi divê'z bêm û newêrim
Cîka deyne li çayê lê
Mi divê'z bêm û bêm û bêm
Cîka deyne li çayê lê
Mi divê'z bêm û newêrim
Biramisim te hêjayê lê
Mi divê'z bêm û bêm û bêm
Biramîsim te hêjayê lê
Mi divê'z bêm û newêrim

Îşev şevka  xunavê lê
Mi divê'z bêm û bêm û bêm
Îşev şevka xunavê lê
Mi divê'z bêm û newêrim
Cîka deyne li navê lê
Mi divê'z bêm û bêm û bêm
Cîka deyne li navê lê
Mi divê'z bêm û newêrim
Biramisim te ziravê lê
Mi divê'z bêm û bêm û bêm
Biramîsim te ziravê lê
Mi divê'z bêm û newêrim

Gotin û Mûzîk : Said Yusuf

(Spas ji bo qenala pejmürde ji ber ku gotinên stranê nivîsand  - https://www.youtube.com/channel/UCz6EcxAPZ0YhziO7nbFTGWQ )



Gotinên Sitrana Mihemed Taha Akreyî & Etîdal - Pêla Dûr

Mihemed Taha Akreyi & Etidal Pêla Dûr Şarkı sözleri..

Ez pêleka derya dûr im de ha de were
Ez warek im jêr im jor im de ha de were
Çîrokek im pir serbor im de ha de were
Birîndar im birîn kûr im de ha de were were de ha de were

Kevokeka bê çiya me lawo de were
Buhareke bê giya me lawo de were
Jiyaneke bê semiyane lawo de were
Dilêm pinge û perîşane de ha de were were lawo de were

Bo te ez yar û cemser im de ha de were
Bi soz û eşqa te serwer im de ha de were
Xweşî û xemên te hilgirim de ha de were
Bo birîna sarêşker im de ha de were were de ha de were

Hêvî mizgînî û xelat im lawo de were
Bo te pir şahî û civat im lawo de were
Bê te pir kêt û şewat im lawo de were
Tu zava ye ez bûk ez hatim lawo de were were lawo de were

(Spas ji bo qenala pejmürde ji ber ku gotinên stranê nivîsand  https://www.youtube.com/channel/UCz6EcxAPZ0YhziO7nbFTGWQ )

https://youtu.be/O6jFOk5KQVQ

Rojbuna te piroz be video